Communiqués en français: certaines entreprises du Québec se font tirer l'oreille

Publié le 07/03/2011 à 19:01

Communiqués en français: certaines entreprises du Québec se font tirer l'oreille

Publié le 07/03/2011 à 19:01

Par La Presse Canadienne

Les actionnaires francophones doivent parfois faire preuve de patience pour lire dans leur langue les communiqués de presse de certaines entreprises québécoises.

Pire encore, le Groupe MTY (TSX:MTY), entreprise montréalaise spécialisée dans la restauration rapide, ne publie ses communiqués, rapports annuels et autres documents financiers qu'en anglais.

Le porte-parole de MTY, Jean-François Dubé, a indiqué lundi que le groupe ne traduisait pas ses documents dans la langue officielle du Québec afin d'économiser. L'entreprise, qui possède notamment les chaînes Tiki Ming, La Crémière, Valentine et Thaï Express, est reconnue pour sa gestion extrêmement serrée des coûts.

La politique linguistique de MTY pourrait toutefois être revue en mai, lors de l'assemblée annuelle de l'entreprise, a indiqué M. Dubé. Plusieurs actionnaires québécois déplorent la situation actuelle, a-t-il confié.

De son côté, la société aurifère québécoise Semafo (TSX:SMF) ne publie que la version anglaise de ses communiqués sur les fils de presse. Pour accéder à la version française, il faut aller sur le site Web de l'entreprise.

D'autres entreprises québécoises tardent avant de publier la version française de leurs communiqués. Dernièrement, il a ainsi fallu attendre plus de 22 heures après la parution de la version anglaise pour obtenir les résultats de Tecsys (TSX:TCS) en français et près de trois heures pour ceux du Groupe Aeroplan (TSX:AER).

Chez Semafo, il y a parfois un délai de quelques heures entre la publication des versions anglaise et française quand il s'agit de communiqués très pointus techniquement, a reconnu un vice-président de l'entreprise, Jean-Paul Blais, au cours d'un entretien téléphonique.

"Nous devons communiquer les informations sensibles le plus rapidement possible aux marchés", a-t-il rappelé.

Le Règlement 51-102 sur les obligations d'information continue, adopté dans le cadre de la Loi sur les valeurs mobilières, prévoit que les entreprises peuvent déposer leurs documents en anglais ou en français auprès des autorités réglementaires.

Il précise toutefois que les entreprises doivent "respecter les obligations et droits linguistiques prévus par la loi du Québec".

La Charte de la langue française, mieux connue sous le nom de Loi 101, stipule qu'une société publique doit utiliser le français "dans les communications avec l'administration, la clientèle, les fournisseurs, le public et les actionnaires", sans toutefois indiquer si un délai est acceptable.

 

 

 

À la une

Bourse: Wall Street termine en baisse, essoufflée après les records

Mis à jour le 16/05/2024 | lesaffaires.com, AFP et Presse canadienne

REVUE DES MARCHÉS. Le TSX en légère hausse, les marchés américains en baisse malgré des gains antérieurs.

À surveiller: BRP, Constellation software et Google

16/05/2024 | lesaffaires.com

Que faire avec les titres de BRP, Constellation software et Google? Voici quelques recommandations d’analystes.

Le Dow Jones franchit pour la première fois les 40 000 points à Wall Street

16/05/2024 | AFP

L’indice vedette de Wall Street était porté par Boeing, 3M et surtout par le géant de la distribution Walmart.