Traduire les vidéos d'entreprise, le créneau de Silex Créations


Édition du 16 Avril 2016

Traduire les vidéos d'entreprise, le créneau de Silex Créations


Édition du 16 Avril 2016

Par Claudine Hébert

François Lanctôt, président de Silex Créations. [Photo : Jérôme Lavallée]

Qui se réfère encore aux manuels d'instructions ? Aujourd'hui, les gens préfèrent regarder sur le Web une vidéo pour assembler un meuble, réaliser une recette ou comprendre le mode d'emploi d'un appareil. Et c'est encore mieux si ces images s'accompagnent d'explications narrées dans leur langue maternelle.

À lire aussi :
[La translation par des robots, à utiliser avec une caution]
S'écarter du français et de l'anglais pour croître
Les traducteurs agréés du Québec s'affichent

Silex Créations, une PME de Saint-Lambert, se spécialise dans la superposition de voix sur des vidéos promotionnelles et d'instructions. Bien qu'on entende toujours le son de la voix originale en sourdine, Silex Créations lui transpose une narration dans autant de langues que le souhaite le client. Dans le jargon technologique langagier, il s'agit de l'intégration de contenus multilingues.

«Ce procédé, qui est couramment utilisé dans les documentaires télévisés, coûte cinq fois moins cher qu'un service de doublage», soutient le président-fondateur de l'entreprise, François Lanctôt.

Silex Créations, constituée en 1999, a développé une technologie apte à faire de la synthèse et de la reconnaissance vocales. «Cet outil nous permet de modifier la voix d'un individu jusqu'à trois timbres différents. Le dispositif peut même transformer la voix d'une femme en homme et vice versa», explique le fondateur.

Augmentation de 50 % du chiffre d'affaires

L'entreprise, qui dispose de son propre studio, compte à peine cinq employés à temps plein. Elle comprend toutefois un réseau d'une vingtaine de pigistes multilingues provenant d'aussi loin que du Japon. Ce sont pour la plupart des comédiens.

«Cette équipe est assez stable depuis 10 ans. Cela tombe bien. En règle générale, les clients aiment reconnaître le timbre des voix auxquelles ils ont déjà fait appel pour des narrations précédentes», indique le dirigeant.

Depuis 2011, l'exploitation de ce créneau s'est traduite par une augmentation d'au moins 50 % du chiffre d'affaires annuel de l'entreprise, qui atteint les 2 millions de dollars.

«Et ça pourrait être bien davantage», affirme Alan Bernardi, pdg du Centre de recherche des technologies langagières, à Gatineau. En effet, l'intégration de contenu multilingue est l'un des 10 services langagiers en pleine expansion dans le monde depuis cinq ans, selon la dernière étude annuelle de la firme de recherche indépendante Common Sense Advisory (CSA) sur l'industrie de la langue.

Selon le CSA, une entreprise internationale doit maîtriser 48 langues différentes pour atteindre un marché représentant 99 % du PIB généré en ligne. Une douxaine de langues lui permettent déjà d'atteindre un marché représentant 88,7 % du PIB généré en ligne.

Développer le marché des PME

Actuellement, le marché de l'intégration de contenu multilingue à l'échelle mondiale est détenu principalement par les entreprises américaines Lionbridge et Welocalize, ainsi que par la française ITC Traductions. Un marché dans lequel Silex Créations compte peu de clients, mais en a toutefois un d'importance : IBM. L'équipe de M. Lanctôt a réalisé plusieurs dizaines d'intégrations de contenus multilingues pour les divers produits d'IBM destinés au grand public et aux employés.

«C'est typique de nos petites PME technologiques qui ont décroché un contrat avec un important fournisseur. Elles ralentissent la cadence en matière de développement de marché. Silex Créations a le potentiel de doubler ses revenus», affirme M. Bernardi.

François Lanctôt en est bien conscient et commence peu à peu à faire connaître ses services auprès des PME québécoises qui exportent. Il souhaite prochainement embaucher une personne pour le développement de marché.

Pour étendre son territoire, la petite boîte a rejoint les rangs de la Chambre de commerce du Montréal métropolitain depuis trois ans.

Elle profite aussi de ses relations avec le réseau des cabinets de traduction. L'un d'eux l'a d'ailleurs dirigée vers un client, Montréal Auto Prix, pour qui Silex Créations a réalisé une intégration de contenu multilingue. L'automne dernier, le concessionnaire de véhicules d'occasion a fait traduire sa vidéo en ligne en espagnol, en arabe, en chinois mandarin ainsi qu'en pendjabi.

«Bien que la plupart de nos clients continuent d'utiliser les vidéos de langue française ou anglaise, l'exercice nous a valu des milliers de clics de la part de clients de langues étrangères. Ça vaut le coup. Après tout, l'achat d'un véhicule constitue un moment important pour ces consommateurs», indique Sylvain Lamoureux, copropriétaire de Montréal Auto Prix.

Silex Créations, qui a d'abord été fondée pour créer des sites Web, souhaite maintenant faire sa place dans l'univers de la réalité virtuelle, notamment dans le secteur du jeu vidéo.

«On travaille actuellement sur un projet de reconnaissance vocale pour la réalité virtuelle. Au lieu d'utiliser des commandes manuelles, les gens pourront activer leur appareil de vidéo immersive avec leur voix. On est encore aux balbutiements, mais c'est très prometteur», indique François Lanctôt.

Le marché mondial de la réalité virtuelle est évalué à près de 120 milliards de dollars d'ici 2020, selon le Bureau du cinéma et de la télévision du Québec.

À lire aussi :
[La translation par des robots, à utiliser avec une caution]
S'écarter du français et de l'anglais pour croître
Les traducteurs agréés du Québec s'affichent

À la une

Le prix de l’essence a bondi à plusieurs endroits au pays jeudi

Le Québec n’est pas le seul endroit affecté par cette hausse.

Pauline Bichet: «Promouvoir la diversité des genres dans l'industrie aéronautique québécoise»

Mis à jour il y a 25 minutes | lesaffaires.com

GÉNÉRATION D'IMPACT. Voici les visages de la deuxième cohorte d’intrapreneurs.

Assistons-nous à un retour en force des leaders toxiques?

MAUDITE JOB! «Ma boss est une folle furieuse! Comment se fait-il que de tels leaders existent encore de nos jours?»